Cours de traduction n°1:Techniques bibliographiques

Unité 1: Perfectionnement linguistique bilingue
Séquence 1 : Recherche documentaire et terminologie comparée
F.n°1 : Techniques bibliographiques



دروس  الترجمة   أولى باكالوريا


Objectif(s) de l'activité:
Reconnaître les outils documentaires et leur utilité dans la recherche de l'information.
Document(s) support(s):
(Cf. Manuel de traduction, p.11)

Eléments de réponse aux exercices d’application :

Exercice n°1 (Cf. Manuel de traduction, p.13).

L'outil qui permet de repérer le plan d’un document et son organisation thématique est la table des matières

Exercice n°2 (Cf. Manuel de traduction, p.13)

L'outil qui permet de repérer dans un document les notions dont il est question et l'endroit où elles se trouvent est l’index

Exercice n°3 (Cf. Manuel de traduction, p.13)

L'affirmation est fausse. Leur présence est souhaitée mais pas obligatoire.
Exercice n°4 (Cf. Manuel de traduction, p.13)

La bibliographie de fin d'ouvrage sert à décrire tous les documents consultés.

Exercice n°5 (Cf. Manuel de traduction, p.13)

Correspondances:

filmographie
Liste de films ou de documents audiovisuels classés selon un ordre préétabli.
webographie ou sitographie
Listes des sites Web consultés.
discographie
Notice regroupant tous les renseignements relatifs aux disques concernant un sujet, une œuvre, un musicien 
bibliographie
Liste des livres consultés comme sources ou comme références;  notice où figurent les informations relatives aux écrits concernant un même sujet
Remarque :

بالإضافة إلى الأدوات التوثيقية المعروضة في الكتاب و التي تساعد على حسن استعمال المراجع والاستفادة منها، هناك أدوات أخرى ، كالمقدمة أو تصدير الطبعة أو المدخل ، تعطي نظرة عامة عن طريقة إنجاز المؤلف وكيفية ترتيب المعلومات وتنظيمها داخله
First