cours de traduction n°3: Utiliser un dictionnaire bilingue (Ar-Fr; Fr-Ar)

Unité 1          : Perfectionnement linguistique bilingue
Séquence 1 : Recherche documentaire et terminologie comparée
Activité3      : Utiliser un dictionnaire bilingue (Ar-Fr; Fr-Ar)

Classes cibles: 1ère année du cycle du baccalauréat Sc.Exp et Sc.Math.

cours de  traduction  دروس  الترجمة

Objectif(s) de l'activité:        
Comprendre les caractéristiques d'un article de dictionnaire bilingue.
Utiliser un dictionnaire bilingue de manière raisonnée et autonome. 
Document(s) support(s):
(Cf. Manuel de traduction, p.17)
Phases
Directives de l'enseignant
Tâches des apprenants
Tâches d'évaluation
I- Dictionnaire bilingue


-De quel genre de dictionnaires sont tirés les deux supports ci-dessus ? 
-Quelle est la langue de départ et quelle est la langue cible de chacun de ces deux dictionnaires ?
-d'un dictionnaire bilingue


-1: LD=Fr ; LA=Ar
-2: LD= Ar; LA= Fr

-Ex n°1 p.18




II- Mode de classement dans un dictionnaire bilingue


III- Sens d'un mot dans un dictionnaire bilingue








IV- Signes et abréviations dans un DB
-Comment sont-ils organisés les mots de la LD?




-Comment expliquer le sens d'un mot dans un dictionnaire bilingue? Comment y chercher un mot arabe? 
-Quels sont les procédés explicatifs utilisés dans chacun des deux dictionnaires ?




-Relevez les signes et les abréviations employées dans chacun des deux supports et essayez de définir leur sens.
- Dans un dictionnaire bilingue, les mots de la langue de départ (les entrées) sont classés selon l’ordre alphabétique de cette langue.

-Pour expliquer le sens d'un mot dans un dictionnaire bilingue, le moyen principal consiste à donner son équivalent dans la langue cible. Lorsque le mot à expliquer a plusieurs sens, on donne des exemples de ses emplois (dans des phrases ou des expressions).
-Pour chercher un mot arabe, il convient souvent de connaître sa racine. جذر الكلمة

-(Méd.); (Anat.); adj.;

-Quels sont les mots-vedettes (entrées) de chacun des deux extraits ? Selon quel ordre ces vedettes sont-elles classées ?

-Ex n°3, Ex n°4 p.18

Quelles différences existe-t-il entre un dictionnaire unilingue et un dictionnaire bilingue ?


-Ex n°2, p.18 

Eléments de réponse aux exercices d’application :
Exercice n°1 (Cf. Manuel de traduction, p.18)
Classement  des mots selon l'ordre alphabétique :

الارتكاز- الاستدلال - الاستمارة - البحث - البيئة - التعقيم - التلقيح - التلوث - الجاذبية - الحرارة -الفلك- الصقيع - الطاقة - الكهرباء - المسار - المعادلة - الملاحظة - النشوء- الوباء.
Exercice n°2 (Cf. Manuel de traduction, p.18)
Significations des abréviations rencontrées dans des dictionnaires bilingues :
Significations arabes
Abréviations
Significations arabes
Abréviations
نبات
فيزياء
تشريح
قانون
فلسفة
نب.
فز.
تش.
قا.
فلس.
اقتصاد
إدارة
عسكري
جبر
فلك
هندسة
اقت.
إد.
عس.
جب.
فك.
هند.

Exercice n°3 (Cf. Manuel de traduction, p.18)
Mots
Equivalents arabes
Mots
Equivalents arabes
Anesthésie 
acné
hibernation léthargie
radiation
concentration
dispersion
condensateur  électrolyse  équivalence  masse
oxydation  perpendiculaire 
تبنيج
حَبُّ الشباب
إسبات
سُبات
إشعاع
تركيز
تشتت
مكثف
تحليل مائي
تكافؤ
كتلة
تأكسد
متعامد

quantification
valence
vaporisation
variable
vecteur
vibration
réaction
rotation
volume
tension
intensité
hydratation.


تكميم
تكافؤ
تبخير
متغير
متجهة
اهتزاز
تفاعل
دوران
حجم
توتر
شدة
تمييه

Exercice n° 4 (Cf. Manuel de traduction, p.18)
Equivalents français
Mots
Equivalents français
Mots
Répulsion
Statique
Etincelle
Nerveux
Mesure
Ebullition
Dilatation
Alimentation
Supposition
Aimant
Vibration
Oscillation
Onde
Rayon
تنافر
ساكن
شرارة
عصبي
قياس
غليان
تمدد
تغذية
 افتراض
 مغناطيس
اهتزاز
 ذبذبة
موجة
 شعاع

Intoxication
Artère
Protection
Climat
Glace
Océan
Géométrie
Expérimentation
Mémoire
Rotation
Force
Phénomène
Attraction

 تسمم
 شريان
 وقاية
مناخ
 جليد
محيط
 هندسة
تجريب
 ذاكرة
  دوران
قوة
 ظاهرة
 تجاذب

Exercice n°5 (Cf. Manuel de traduction, p.18)
Mots
Equivalents arabes
Mots
Equivalents arabes
infarctus
émaner
survivre
سُدَاد
صدر عن...
نجا (من الموت)

accident cardiaque
crises
définitif
نوبة قلبية
نوبات
نهائي 

Exercice n°6 (Cf. Manuel de traduction, p.19)
Equivalents français
Mots
Equivalents français
Mots
Ultérieures
Résider
S'épuiser
Moyens 
اللاحقة
تمثل   -  كمن
استنزف
معدلات
Trou
Couche
Arctique
Fermeture

فجوة
طبقة
المتجمدة
الانغلاق
Remarques :

Les entrées françaises du dictionnaire bilingue (Français - Arabe) "Al-manhal", sont quasiment identiques à celles du Petit Robert (Dictionnaire de la Langue Française).
Les entrées arabes du dictionnaire bilingue (Arabe-Français) de Jabbour Abdel-Nour ont été puisées dans  deux catégories de sources principales :
Les contenus des dictionnaires arabes classiques (comme "Lisan Al-Arab" d'Ibn Mandour et "Taj Al'arouss" d'Ezzoubaidi  ) ;
Les travaux des grands auteurs et chercheurs contemporains.
Le contexte limite le sens d’un mot et aide à le définir avec précision.
                                                            

1 comments: