Unité 1 : Perfectionnement linguistique
bilingue
Séquence 1 : Recherche documentaire et
terminologie comparée
Activité3 : Utiliser un dictionnaire bilingue
(Ar-Fr; Fr-Ar)
Classes cibles: 1ère année du cycle
du baccalauréat Sc.Exp et Sc.Math.
Objectif(s) de
l'activité:
Comprendre les
caractéristiques d'un article de dictionnaire bilingue.
Utiliser un
dictionnaire bilingue de manière raisonnée et autonome.
Document(s)
support(s):
(Cf. Manuel de
traduction, p.17)
Phases
|
Directives
de l'enseignant
|
Tâches des
apprenants
|
Tâches
d'évaluation
|
I- Dictionnaire
bilingue
|
-De quel genre de
dictionnaires sont tirés les deux supports ci-dessus ?
-Quelle est la
langue de départ et quelle est la langue cible de chacun de ces deux
dictionnaires ?
|
-d'un dictionnaire
bilingue
-1: LD=Fr ; LA=Ar
-2: LD= Ar; LA= Fr
|
-Ex n°1 p.18
|
II- Mode de
classement dans un dictionnaire bilingue
III- Sens d'un
mot dans un dictionnaire bilingue
IV- Signes et
abréviations dans un DB
|
-Comment sont-ils
organisés les mots de la LD?
-Comment expliquer
le sens d'un mot dans un dictionnaire bilingue? Comment y chercher un mot
arabe?
-Quels sont les
procédés explicatifs utilisés dans chacun des deux dictionnaires ?
-Relevez les
signes et les abréviations employées dans chacun des deux supports et essayez
de définir leur sens.
|
- Dans un
dictionnaire bilingue, les mots de la langue de départ (les entrées) sont
classés selon l’ordre alphabétique de cette langue.
-Pour expliquer le
sens d'un mot dans un dictionnaire bilingue, le moyen principal consiste à
donner son équivalent dans la langue cible. Lorsque le mot à expliquer a
plusieurs sens, on donne des exemples de ses emplois (dans des phrases ou des
expressions).
-Pour chercher un
mot arabe, il convient souvent de connaître sa racine. جذر الكلمة
-(Méd.);
(Anat.); adj.;
|
-Quels sont les
mots-vedettes (entrées) de chacun des deux extraits ? Selon quel ordre
ces vedettes sont-elles classées ?
-Ex n°3, Ex n°4 p.18
Quelles
différences existe-t-il entre un dictionnaire unilingue et un dictionnaire
bilingue ?
-Ex n°2, p.18
|
Eléments de
réponse aux exercices d’application :
Exercice n°1 (Cf. Manuel de traduction, p.18)
Classement des mots selon l'ordre alphabétique :
الارتكاز- الاستدلال - الاستمارة - البحث -
البيئة - التعقيم - التلقيح - التلوث - الجاذبية - الحرارة -الفلك- الصقيع -
الطاقة - الكهرباء - المسار - المعادلة - الملاحظة - النشوء- الوباء.
Exercice n°2 (Cf. Manuel de traduction, p.18)
Significations des
abréviations rencontrées dans des dictionnaires bilingues :
Significations arabes
|
Abréviations
|
Significations arabes
|
Abréviations
|
نبات
فيزياء
تشريح
قانون
فلسفة
|
نب.
فز.
تش.
قا.
فلس.
|
اقتصاد
إدارة
عسكري
جبر
فلك
هندسة
|
اقت.
إد.
عس.
جب.
فك.
هند.
|
Exercice n°3 (Cf. Manuel de traduction, p.18)
Mots
|
Equivalents arabes
|
Mots
|
Equivalents arabes
|
Anesthésie
acné
hibernation
léthargie
radiation
concentration
dispersion
condensateur
électrolyse équivalence masse
oxydation perpendiculaire
|
تبنيج
حَبُّ الشباب
إسبات
سُبات
إشعاع
تركيز
تشتت
مكثف
تحليل مائي
تكافؤ
كتلة
تأكسد
متعامد
|
quantification
valence
vaporisation
variable
vecteur
vibration
réaction
rotation
volume
tension
intensité
hydratation.
|
تكميم
تكافؤ
تبخير
متغير
متجهة
اهتزاز
تفاعل
دوران
حجم
توتر
شدة
تمييه
|
Exercice n° 4 (Cf. Manuel de traduction, p.18)
Equivalents français
|
Mots
|
Equivalents français
|
Mots
|
Répulsion
Statique
Etincelle
Nerveux
Mesure
Ebullition
Dilatation
Alimentation
Supposition
Aimant
Vibration
Oscillation
Onde
Rayon
|
تنافر
ساكن
شرارة
عصبي
قياس
غليان
تمدد
تغذية
افتراض
مغناطيس
اهتزاز
ذبذبة
موجة
شعاع
|
Intoxication
Artère
Protection
Climat
Glace
Océan
Géométrie
Expérimentation
Mémoire
Rotation
Force
Phénomène
Attraction
|
تسمم
شريان
وقاية
مناخ
جليد
محيط
هندسة
تجريب
ذاكرة
دوران
قوة
ظاهرة
تجاذب
|
Exercice n°5 (Cf. Manuel de traduction, p.18)
Mots
|
Equivalents arabes
|
Mots
|
Equivalents arabes
|
infarctus
émaner
survivre
|
سُدَاد
صدر عن...
نجا (من الموت)
|
accident cardiaque
crises
définitif
|
نوبة قلبية
نوبات
نهائي
|
Exercice n°6 (Cf. Manuel de traduction, p.19)
Equivalents français
|
Mots
|
Equivalents français
|
Mots
|
Ultérieures
Résider
S'épuiser
Moyens
|
اللاحقة
تمثل
- كمن
استنزف
معدلات
|
Trou
Couche
Arctique
Fermeture
|
فجوة
طبقة
المتجمدة
الانغلاق
|
Remarques :
Les entrées
françaises du dictionnaire bilingue (Français - Arabe)
"Al-manhal", sont
quasiment identiques à celles du Petit Robert (Dictionnaire de la Langue
Française).
Les entrées arabes
du dictionnaire bilingue (Arabe-Français) de Jabbour Abdel-Nour ont été
puisées dans deux catégories de sources
principales :
Les contenus des
dictionnaires arabes classiques (comme "Lisan Al-Arab" d'Ibn
Mandour et "Taj Al'arouss" d'Ezzoubaidi ) ;
Les travaux des
grands auteurs et chercheurs contemporains.
Le contexte limite
le sens d’un mot et aide à le définir avec précision.
1 comments:
Thnks for this