ِCours de traduction n°2: Utiliser un dictionnaire unilingue

Unité 1          : Perfectionnement linguistique bilingue
Séquence 1 : Recherche documentaire et terminologie comparée
Activité2      : Utiliser un dictionnaire unilingue
Classes cibles: 1ère année du cycle du baccalauréat Sc.Exp et Sc.Math

دروس  الترجمة






Objectif(s) de l'activité:
Expliquer le sens d'un mot à l'aide d'un dictionnaire.
Comprendre les caractéristiques d'un article de dictionnaire unilingue
Document(s) support(s):
(Cf. Manuel de traduction, p.14)
Phases
Directives de l'enseignant
Tâches des apprenants
Tâches d'évaluation
I- L'article dans un dictionnaire

-A quel genre de textes appartiennent les deux supports ci-dessus ?  De quelle source chacun d'eux est-il extrait ?
-Se sont deux articles puisés dans deux dictionnaires différents:
le premier tiré du P.Robert et le deuxième de larousse.




II- Plan de classement des articles dans un dictionnaire alphabétique























III- Signes et abréviations dans un dictionnaire
-Quels sont les mots d'entrée dans chacun de ces extraits? Selon quel ordre ces mots sont-ils classés?
-Quels sont les mots qui figurent en même temps dans l’un et l’autre  support ?



-Est-ce que ces  mots sont expliqués de la même manière dans les deux supports ?





-Quelles différences existe-t-il entre ces deux extraits au niveau:de l'organisation de l'article (subdivision des sens, typographie…), des procédés explicatifs mis en œuvre, du genre d'informations fournies à propos des mots expliqués ?


-Relevez les signes et les abréviations employés dans chacun des deux supports et essayez de définir leur sens (vous pouvez consulter, à cet effet, le "tableau des signes conventionnels et abréviations" figurant au début d'un dictionnaire). 

- Les mots d'entrée sont ceux en gras.
Ils sont classés selon l'ordre alphabétique. 
- Les mots d'entrée
" Traduction" et "traduire" sont présents dans les deux articles, mais chaque dictionnaire peut présenter ses articles suivant un plan différent.
-Non, les mots ne sont pas expliqués de la même manière dans les deux supports: en plus du sens des mots, le dictionnaire peut indiquer leur origine (étymologie), leur prononciation (transcription phonétique), leur catégorie  et leurs flexions grammaticales, le registre de langue auquel ils appartiennent, le domaine où ils sont employés, etc.
- Pour expliquer un mot, les dictionnaire unilingues emploient plusieurs procédés dont les principaux sont: la définition du mot (ou sa périphrase), l'indication de son sens étymologique,  son illustration par des exemples (emplois, citations) et  le renvoi à ses synonymes ou à ses antonymes.

-n.m; V. ; v.tr ; ….


-Ex n°1, p.15
-Ex n°2, p.15




-Quelle importance acquière-t-il  le mode d'emploi du dictionnaire en usage?


-Ex n°3, n°4 et n°5, p.16 

- Comment sont-ils subdivisés et regroupés les différents sens d'un mot dans un article de dictionnaire?
-Repérez dans l'article "traduire"  du Petit Robert : la transcription phonétique du mot « traduire » (indiquant sa prononciation), son étymologie (renseignant sur son origine), ses sens principaux, ses acceptions (sens particuliers), des exemples illustrant ses significations, des synonymes ...



Eléments de réponse aux exercices d’application :
Exercice n°1 (Cf. Manuel de traduction, p.15)

Classent des mots selon l'ordre alphabétique:
anatomie -  botaniste -chiffrable -conscience-  dermatologie -dermique -écologique -germe -nuance -oasis -photosynthèse -pneumonie -quadrilatère - race -racisme - suractivité - vecteur -zoologiste.
Exercice n°2 (Cf. Manuel de traduction, p.15)

A) L’article "économie" du dictionnaire Le Petit Larousse :
Economie nom féminin
I. 1. Art de réduire les dépenses dans la gestion de ses biens, de ses revenus. Son sens de l'économie frise l'avarice.
2. a. Ce que l'on ne dépense pas. Une économie de dix francs par pièce produite.
    b. Ce que l'on épargne. Une économie de temps. 

II. 1. Ensemble des activités d'une collectivité humaine relatives à la production, la distribution et la consommation des richesses.
     2. (Qualifié). Système régissant ces activités.
Economie libérale (limitant l'intervention de l'Etat).
Economie dirigée ou planifiée (fondée sur la planification étatique). Economie concertée (concertation de l'Etat et des partenaires économiques).
– Economie sociale : partie de l'activité économique assurée par les associations, les coopératives, les mutuelles.  
– Société d'économie mixte : entreprise associant les capitaux privés et publics.
    3. Economie politique : science qui étudie les mécanismes de l'économie, les systèmes économiques, la pensée économique.
    4. Ordre qui préside à la distribution des différentes parties d'un ensemble ; organisation, structure.
L'économie d'une pièce de théâtre, d'un projet.

B) Pour vous aider à comprendre l’organisation de cet article, voici un tableau expliquant le sens des signes conventionnels principaux du Petit Robert :
Signes
Leur valeur
I, II, III....
numéraux généraux correspondant à un regroupement de sens apparentés ou de formes semblables.
A, B, C...
même valeur que I, II, III qu'ils subdivisent
1° , 2°, 3°...
numéraux correspondant à un sens et éventuellement à un emploi ou un groupe d'emploi (parfois regroupés sous I, II, III)
signe de subdivision qui sépare les nuances de sens ou d'emplois à l'intérieur d'un sens (1°, 2°, 3°...) suivi ou non d'une nouvelle définition
_
sépare les nuances déterminées par le contexte; les emplois ou expressions  à l'intérieur d'un même sens
*
placé après un mot, signifie qu'on y trouvera une explication
[        ]
après chaque mot, contient la prononciation en alphabet phonétique.
Exercice n°3 (Cf. Manuel de traduction, p.16)
Sens qui conviennent au contexte et équivalents arabes:
Exercer: soumettre un corps à une force = طبَّقَ 
Extrémité : bout de quelque chose = حد- طرف
Ressort : Organe élastique pouvant supporter d'importantes déformations et destiné à exercer une force en tendant à reprendre sa forme initiale après avoir été plié, tendu, comprimé ou tordu  = نابض  
Raideur: constante physique exprimée en N/m qui caractérise la solidité d'un ressort. = صلابة 

Exercice n°4 (Cf. Manuel de traduction, p.16)
Abréviations
Sens et fonctions
Abréviations
Sens et fonctions
Agric.
 alg.
archeo.
archit.
arithm.
astrol.
cuis.
dr.
écon.
électr. géophys. inform.
Agriculture
Algorithme
Archéologie
Architecture
Arithmétique
Astrologie
Cuisine
Droit
Economie
Electricité
Géophysique
Informatique
jard.
mar.
méca.
méd. microbiol. milit.
mus.
nucl.
pathol.
socio.
tech.
zool.
Jardinage
Marine
Mécanique
Médecine
Microbiologie
Militaire
Musique
Nucléaire
Pathologie
Sociologie
Technologie
Zoologie
Exercice n°5 (Cf. Manuel de traduction, p.16)
1- Entrée: ATOME 
 Etymologie : XIVe siècle, athomes. Emprunté, par l’intermédiaire du latin, du grec atomos, « qu’on ne peut couper, indivisible ».
Les différents sens du mot « Atome »selon le Dictionnaire de l’Académie Française (9è édition) :
a. Sens ancien: Corpuscule infiniment petit considéré comme indivisible; élément constitutif de l’Univers.
b. Sens moderne:  Particule composée d’un noyau formé de protons chargés positivement et de neutrons, entouré d’un nuage d’électrons à charges négatives. Les molécules sont constituées par des associations d’atomes. L’atome est électriquement neutre. * Expr. La civilisation de l’atome, l’ère de l’atome, caractérisée par l’utilisation de l’énergie atomique.
c. Sens figuré: Parcelle infime. Il n’a pas d’atome de bon sens.

2- Exemples fournis pour illustrer ces sens :
« Démocrite, Épicure et Lucrèce pensaient que les corps étaient formés par la rencontre fortuite des atomes se liant par leurs crochets ».
« L’atome est électriquement neutre ».
« L’homme n’est qu’un atome dans l’Univers ».
Notes additionnelles:

على الطالب أن يتوقع من المعجم أن يقدم له المعلومات الآتية:
طريقة نطق الكلمة (Transcription phonétique)...والطريقة التي درجت عليها المعاجم العربية للوصول إلى إيضاح طريقة النطق فهي أن تصف حركات الكلمة ومدها وإعجام الحروف أو إهمالها فتقول مثلا في كلمة "تبعة" بفتح فكسر ففتح...
الهجاء: على المعجم أن يقدم للقارئ كيفية كتابة كلمة ما...
التحديد الصرفي...ومما ينبغي للمعجم أن يقدمه للقارئ تحديد المبنى الصرفي للكلمة كما إذا كانت الكلمة اسما أو صفة أو فعلا أو غير ذلك...
الشرح: ويكون شرح الكلمة بذكر معانيها المتعددة التي يصلح كل واحد منها لسياق معين...ولا بد للمعجم أن يُعْنى بعرض الأشكال المختلفة للكلمة...كأن تكون للكلمة صورة قديمة إما مهجورة أو مستعملة وصورة أخرى أحدث منها مستعملة في الوقت الحاضر وذلك مثل: "بكة" و"مكة". والمؤسف حقا أن المعاجم العربية قليلة العناية بتسجيل التطور الشكلي للكلمات على العكس من المعاجم الأوربية التي تولي الأهمية اللازمة لما يطلق عليه "وجهة النظر التاريخية ...إن التطور الصرفي لشكل الكلمة( Etymologie) أمر تفتقر إليه معاجمنا العربية أشد الافتقار كما تفتقر هذه المعاجم أيضا إلى دراسة التطور الدلالي للكلمة الواحدة من عصر إلى عصر. وهذان الجانبان يستحقان عناية المجامع اللغوية والهيئات والأفراد لما يكمن وراءهما من الفائدة الكبيرة التي تعود بالنفع العميم على تاريخ حياة اللغة الفصحى...
                                  (تمام حسان، اللغة العربية مبناها ومعناها، دار الثقافة الدار البيضاء 1994، ص.327 -328)

المعاجم التي تأخذ بأوائل الكلمات تأتي الكلمات فيها مرتبة بحسب تسلسل حروف الهجاء ؛ وذلك وفقا للحرف الأول من الكلمة؛ ويدعى كل حرف من هذه الحروف( بابا)، ثم ترتب الكلمات في الباب الواحد وفقا للحرف الثاني منها فالثالث. ومن أشهر هذه المعاجم: المنجد والمعجم الوسيط.
إذا أردت البحث عن معنى كلمة في أحد هذه المعاجم فاتبع هذه الخطوات:
أولا: أَتقنْ معرفة حروف الهجاء العربية وترتيبها، وهي: ا – ب – ت – ث – ج – ح – خ- د – ذ – ر- ز – س – ش – ص – ض – ط – ظ – ع – غ – ف – ق – ك – ل – م – ن – هـ - و – ي.
ثانيا: أنظرْ إلى الكلمة، فإن كانت مجردة أمكنك البحث عن معناها مباشرة في أي معجم، وإن كانت مزيدة فجردها من أحرف الزيادة.
ثالثا: إن كان فيها حرف غير أصلي فردَّهُ إلى أصله، مثل: (غاب).
رابعا: إن كانت مشددة ففكَّ إدغامها، مثل : (هبَّ)
خامسا: وإن كانت جمعا فرده إلى مفرده مثل: ( الأوحال ← وحَل ) وإن كانت فعلا مضارعا فابحث عن ماضيه.
                            (اللغة العربية، السنة الأولى الثانوية، الشعب العلمية والتقنية، الطبعة الأولى  1994 )